女王陛下万歳
女王(国王)陛下万歳(神よ女王(国王)を護り賜え、英語:God Save the Queen(King))は、英国の国歌及びニュージーランドの国歌。国歌として法律で制定された歌ではないが、一般に国歌として認知されている。かつて英連邦諸国でも国歌として採用されていた。現在でもこの旋律に独自の歌詞を乗せて国歌としている国(スイス、リヒテンシュタイン)もある。公式行事などで使用される場合、通常第一節のみが歌われる。時代により王が男性であるか女性であるかで、歌詞が変わる珍しい国歌である。
歴史
一般に編曲者として知られているのはアーン (Thomas Augustine Arne) である。1744年にイギリス上陸に失敗した小僭称者 (Young Pretender) チャールズ・エドワード・ステュアートは、1745年に側近のみを引き連れてイギリスに上陸した。スコットランド高地地方の氏族は小僭称者の下に結集し、政府軍をプレストンパンズ (Prestonpans) において破り、以後ジャコバイトはイングランドへ向けて侵攻を開始した。ジャコバイトがイングランド中部ダービーまで南下してロンドンを脅かす中で、アーンは君主と国家の安寧を祈って「神よ、国王陛下を護り給え」を編曲した。1745年9月28日、Drury Lane王立劇場においてジョンソン (Ben Jonson) の歌劇「The Alchemist」終演後に公式に演奏され、以後ロンドン各地の劇場で演奏されるようになって爆発的に広まった。この熱狂的な雰囲気によるものか、1746年のカロードゥン・ムーアの戦い (the Battle of Culloden Moor) において政府軍はジャコバイトを決定的に破り、小僭称者は命からがらフランスに逃げ帰ることになる。
ただし、以上はあくまで現在確認されている公式の初演の経緯であり、アーンが自ら作曲したとは考えられていない。1740年にキャリー(Henry Carey)が作曲したという説もあれば、さらに遡って16世紀の聖書の詩句、賛美歌にその起源を求める声もある。そもそもイングランド起源ではなく、ジャコバイトの側の歌であり、フランスから輸入されたものだとする者もいる。このように多くの研究があるものの、明確な起源は今なお判明していない。
歌詞
第六節はジャコバイト蜂起の記憶が薄れ、イングランドとスコットランドの融合が進む中で19世紀初頭にはほとんど歌われなくなった。英語の歌詞は、英語版を参照せよ。
歌詞(日本語訳)
おお神よ我らが慈悲深き女王(国王)陛下を守りたまふ我らが偉大なる女王(国王)陛下よとこしへにあれ、
女王(国王)陛下万歳:
君に勝利を幸を栄光をたまはせ
御世の長からむことを:
女王(国王)陛下万歳! 汝(な)が選り抜ける進物の
君に喜びと注がれむことを;
御世の長からむことを:
我らが法を守りたまひ
絶えず理想を与へたまへ
声無きも声高きも謳ひぬ(歌ふ心で歌ふ声で)
女王(国王)陛下万歳! おお主よ、神よ、立ち上がられよ
汝と君の敵を消散せしめたまへ
打ち砕きたまへ
彼らが策を惑はしたまへ
彼らが騙し手を挫きたまへ
我らが望みは汝の上に!
神よ我等を救いたまへ 神の御慈悲は
この御土のみでなく
そのくまなきに知らるる!
主はこの御国に、この広き世界の
全て人間は一つ兄弟たり、
一つ家族たることを知らしめす 闇に潜みし敵より
暗殺者の魔の手より
神は女王(国王)を守りたまへ!
君が上に汝が腕を広げ
王国が為に防がむ
母(父)たる姫(王子)たる友たる
女王(国王)を神は守りたまへ! 主より全能の御力を賜り
マーシャル・ウェイドに
勝利はもたらされむ
乱を制し
轟々たる濁流の如き
スコットランド人を破らむことを
女王(国王)陛下万歳!