This article at Wikipedia

大韓民国の国歌

注意:ウェブブラウザによってはハングルが文字化けする。

大韓民国国歌の名は愛国歌朝鮮語애국가(愛國歌、Aegukka、エーグッカ))。だが、北朝鮮の国歌の名も同じ「愛国歌」である。

作詞者不明、作曲者は安益泰안익태 (An Iktae); 1905年 - 1965年)。歌詞は、1948年の大韓民国建国よりもはるかに前、20世紀初頭から「蛍の光」のメロディーに乗せて歌われたものである。その後、安益泰が新たなメロディーを作曲、以来このメロディーで歌われるようになった。

ハングルの歌詞

;1番
동해물과 백두산이 마르고 닳도록
하느님이 보우하사 우리 나라 만세
무궁화 삼천리 화려강산
대한사람 대한으로 길이 보전하세
;2番
남산 위에 저 소나무 철갑을 두른 듯
바람 서리 불변함은 우리 기상일세
(※)
;3番
가을 하늘 공활한데 높고 구름 없이
밝은 달은 우리 가슴 일편단심일세
(※)
;4番
이 기상과 이 맘으로 충성을 다하여
괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세
(※)

歌詞(ローマ字転写)

;1番
Donghaemulgwa baekdusani mareugo daltorok
Haneunimi bouhasa uri nara manse
※mugunghwa samcheolli hwaryeogangsan
Daehansaram daehaneuro giri bojeonhase
;2番
Namsan wie jeo sonamu cheolgabeul dureun deus
Baram seori bulbyeonhameun uri gisang-ilse
(※)
;3番
Gaeul haneul gonghwalhande nopgo gureum eobsi
Balgeun dareun uri gaseum ilpyeondansimilse
(※)
;4番
I gisanggwa i mameuro chungseong-eul dahayeo
Goerouna jeulgeouna nara saranghase
(※)

日本語訳

;1番
東海(日本海をさす)の水が乾き、白頭山が磨り減るまで
神様からご加護を享受いただけ、我が国万歳
※むくげの花(=韓国の国花)、三千里、美しき山河、
大韓人よ、大韓を、永久に保全しよう。
;2番
南山の老松、鉄の鎧をまとったように、
風霜の不変さは、我等の気なり。
(※)
;3番
広い秋の空が雲ひとつなく澄み渡り、
輝く月は、我等の精神なり。
(※)
;4番
この気とこの心で忠誠を尽くし、
辛くとも、楽しくとも、国を愛そう。
(※)

外部リンク

• - ウィキソース中級講座・「読む」― 愛国歌 - 日本語訳あり • 歌唱付きMP3ファイル(韓国大統領府のウェブサイトより)




This article is from Wikipedia, the Free Encyclopedia. All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License.


社会 • 社会政治経済産業交通教育歴史福祉医療環境環境問題市民活動平和軍事 • 芸術と文化 • 芸術文化言語宗教遊び趣味伝統芸能文学音楽美術演劇映画アニメ漫画建築スポーツゲームギャンブル食文化ファッションマスメディア出版新聞放送テレビラジオ • 世界 • 世界アジアアフリカオセアニア北アメリカ南アメリカヨーロッパ • 日本 • 日本北海道東北関東中部近畿中国四国九州沖縄 • 学問 • 学問文学哲学倫理学心理学社会学法学経済学数学物理学化学生物学地球科学医学工学 • 自然 • 自然宇宙元素気象災害海洋生物植物動物鉱物 • 技術 • 技術コンピュータネットワークエレクトロニクスバイオテクノロジー • 資料 • 索引年表365日地図世界各国関係記事人名一覧一覧の一覧