漢字
漢字(かんじ)は、古代中国発祥の表意文字。中国語の伝統的な文字、あるいは中国から日本へ輸入され、またはそれに類する形態・機能を持つ日本語の文字を指す。また同様に中国から輸入して各個発展した日本以外の周辺国の文字も含む。日本や中国以外の漢字圏諸国(朝鮮や19世紀までのベトナムなど)で独自に発明された漢字体の文字を国字と呼ぶ(日本における国字は、和字・倭字・皇朝造字・和製漢字などとも呼ばれる)。日本語における漢字は、表音文字である“かな”(平仮名、片仮名)と並んで主要な文字となっている。漢字は、中国・台湾・韓国・シンガポールなどで、文字表記のための手段として用いられている。しかし近年の各国政府の政策で、漢字を簡略化したり使用の制限などを行なったりしたため、現在では、完全に文字体系を共有しているわけではない。また字形なども違っている。
日本の仮名や韓国のハングルなど漢字以外の文字との併用も見られる(韓国では、現在は漢字は余り用いられない。また、北朝鮮やベトナムのように使用を廃止した国もある)。
また、もともと漢字は読みを規定しているわけではないため、国・時代によって、また中国国内でも地方によって発音が違う。地方音を表すための方言字や異体字も多く作られてきた。
歴史
日本語における文字の使用は5世紀から6世紀頃の漢字の輸入とともに始まり、漢字の草体を元に平安時代初期に平仮名が、漢字の一部を元に片仮名がつくられたとされる。
現在、書籍やコンピューター文書などの印刷に使用されている漢字の書体は明の時代に確立された明朝体が中心である。この起源を遡ると、後漢末期に確立された楷書に行き着くとされる。
系統、書体、字形、類似文字、関連文字
甲骨文字 金文 隷書体 草書体 行書体 楷書体
簡化字(現代中国で簡化字総表の公布により字形が決められた漢字。日本では、俗に簡体字ともいう) 繁体字(簡化字に対する伝統的な字体。「俣」などのように新しい字形になっているものもある) 旧字体 新字体 国字(日本生まれの漢字) 韓国国字(韓国生まれの漢字) ベトナムのチュノム(字喃)(現在は使われていないベトナム国字) チワン族の古壮字(方塊壮字)(現在は使われていない) 水族の水字(現在は使われていない) ペー族の方塊ペー字(現在は使われていない) プイ族の方塊プイ字 イ族のロロ文字 契丹文字(漢字とウイグル文字より) 女真文字(漢字と契丹文字より) 西夏文字(日本人研究家により解読された) ナシ族のトンパ文字 日本の仮名(ひらがな、カタカナ) 朝鮮のハングル
骨に刻むのか(甲骨文字)、青銅器にきざむのか、紙に書くのか(文字を書き付けるものの種類)、筆をつかうのか(書くのに用いる用具)、芸術上の要請(見た目の美しさ、華麗さ)、素早く書けるかどうか(事務にたずさわる官吏は一文字書くのに時間をかけてはいられない)、文字を使う人々の階層(士大夫は文字を覚えるのに充分時間を費やせるが、農民はそうはいかない→簡易漢字)などによって字体は変化(現代はコンピュータの利用による漢字の字形の変化)
漢民族の外へ向かっていくパワーの落ちたときに、周辺諸民族の漢字類似文字が続々と成立している。
文字の特徴と構成
漢字は表意文字の一種である。日本語の仮名や英語のアルファベットが音と結びついた表音文字であるのに対し、漢字は特定の意味と結びついている。
漢字は、必ずしも一字一字が形態として独特であるわけではなく、複数の漢字に共通の部分が存在する。へん、かんむり、たれ、つくり、などの呼び名が、字の構成上の位置などに基づいてこれらの共通部分に与えられる。 非常に単純な構成の漢字を除けば、多くの漢字はこれらの共通部分を少なくともひとつ、含んでいる。また、共通部分は、場合によってはそれ自体が独立した文字としても存在している場合もある。 これらの内、一部の共通部分は部首と呼ばれ、漢字の分類、検索の手がかりとして重要な役割を果たす。
日本の国字は、それぞれの部首が本来持つ意味を解釈して新たに組み合わせて、会意に倣って作られたものが多いといわれる。
発音
日本においては、ひとつの漢字には多くの異なる発音があることが多い。また、ある発音を持つ漢字が多数あることも珍しくない。
音読みは、中国起源の読み方であり、呉音、漢音、唐音の3種類があり、さらに読み間違いなどが広がった慣用音がある。
5-6世紀頃の漢字の輸入は、中国南部の呉地方からであるとされる。この際に伝わった漢字の読み方は今日「呉音」と呼ばれる。他に、奈良時代に盛んに送られた遣唐使(主な渡航先は北部の長安)では、日本に伝えられた漢字の読みとは異なる読みが普通であったことから、奈良時代から平安時代にかけて、現在「漢音」と呼ばれる読み方が輸入される。更に鎌倉時代から室町時代にかけて、禅僧や関連書の伝来と共に「唐音」と呼ばれる読み方が伝わった。
ただし実際には、漢音・唐音以外の伝統的な読み方が、時代・地域などを考慮されず、まとめて「呉音」とされてきた経緯がある。
訓読みは、個々の漢字が表す意味をすでに存在していた日本語と関連づけることで、日本語の表記にも用いた。この際の漢字の読み方が現在の訓読みの起源となっている。訓読みは日本だけで行われているのではなく、中国語の方言語彙を漢字の意味と結びつけて読んだり、韓国語で訓読みした例もあるが一般的なものではない。
場合によっては、漢字のみからなるある特定の語に2通りの読み方がある場合がある。例えば「仮名」という語には仮の名前を意味する「カメイ」という読みと、ひらがなとかたかなを総称する文字の分類語である「カナ」という読みとがある。
日本語はかなと漢字を多用する言語であり、(場面によっては他にアルファベットなども用いられる)かなは基本的に表音文字、漢字は表意文字である。そこで、漢字の発音がかならずしもわかりやすくない場合などに 漢字の発音をかなによって併記することがしばしば行われる。これを「読みがな」「ふりがな」「ルビ」などと呼ぶ。個人を扱う公式の書類の多くは、氏名と読みがなを併記する。子供や外国人を読者として想定している出版物は漢字にルビがつけられる(片仮名にも平仮名でルビが振られることがある)。
例えば英語においてはこのような習慣は普及していない。英語を母国語とする人にも読み方がわかりにくい英単語は多く存在するが、発音記号などにより読みがなが併記されることは稀である。
関連記事
漢字をめぐる政策 万葉仮名 康煕字典 国字 大字 韓国における漢字 反切